|
Nous n'oublions jamais que lors des salons photographiques, les organisateurs et les participants sont des partenaires embarqués sur la même "galère", les uns ne pouvant rien faire sans les autres. Nous n'oublions pas non plus que le but de nos Salons est de présenter à un très large public des œuvres de la plus haute qualité possible. |
We never forget that for photographic exhibits, officials and participants are inevitably partners. They cannot do anything alone. We don't forget either that the goal of our salons is to present to a large public the best quality photos. |
Salons papier ou numérique ? - Paper or digital salons?
|
Les deux ! Malgré la généralisation des procédés numériques, il reste beaucoup de photographes capables de réaliser eux-mêmes de somptueux tirages. Non seulement nous ne voulons pas exclure ces auteurs très épris de qualité, mais bien au contraire nous souhaitons qu'ils continuent à participer à nos Salons de la façon la plus large possible. Les expositions de Pessac et de Bordeaux restent fondamentalement à base de tirages sur papier car nous pouvons ainsi toucher un public beaucoup plus large que si nous nous contentions de réaliser quelques séances de projection. De même, le catalogue reste imprimé sur papier ; il est nettement plus coûteux qu'une édition sur cédérom mais ceux qui l'auront gardé précieusement seront certains de pouvoir encore le lire dans 10 ans. |
Both! Despite the widespread use of digital processes, many photographers are still able to print by themselves gorgeous pictures. We don't want to exclude these authors taking care of the quality of there prints, quite the contrary we expect them to continue to participate to our salon. The exhibits in Pessac and Bordeaux are fundamentally based on paper prints because we can have a larger audience than just presenting a slide show. The catalog is printed . It is much more expensive than a CD but you can keep it and and be sure to read it 10 years from now. |
Peut-on mélanger les fichiers numériques et les tirages papier dans un même envoi ?
Is it possible to mix digital files and prints in the same parcels?
|
Oui, y compris dans une même section. Par exemple, un auteur peut nous envoyer, dans la section A, trois tirages sur papier (à condition de respecter les formats 20 x 30 cm non monté ou 30 x 40 cm hors tout) et un fichier numérique. Pour chacune des séries de la section E, les photographies doivent évidemment être de même nature, papier ou numérique mais vous pouvez envoyer une série sur papier et une autre numérique. |
Yes, even in one section. For example, an author can send in A section, three prints (but must respect the 20 x 30 cm format or 30 x 40 unmounted or mounted on a light cardboard) and one digital file. For every series of the E section, the pictures must be all digital or printed but you can send one digital series and one series on paper. Obviously, mailing back paper prints is costly, Postage cost is a lump sum for the foreigners. |
Droits de participation par photo ou par section ? - Fees for a picture or for a section?
Les photographies ne nous coûtent pas plus cher si elles sont réparties entre plusieurs sections ou concentrées sur une seule. Vous payez donc le même prix si vous envoyez par exemple quatre photographies dans la section B, ou une dans la section A, deux dans la section B et une dans la section D. It is the same cost for us either the pictures are in one section or in several. You pay the same price if you send for example four pictures in section B, or one in section A, two in section B and one in section D. For the same reason, the fees for a series of four are the same as the fees for four independent pictures.
Comment nommer les fichiers numériques ? - How to identify digital files?
En suivant à la lettre les indications du règlement. Toute fantaisie, ajout, inversion, etc. ou autre initiative nous oblige à renommer les fichiers, ce qui nous fait perdre un temps précieux. Follow strictly the indications of the rules. Any change, inversion and so on you can do, force us to rename the files. It is a important lost of time So please respect carefully the upper and lower cases, spaces, dash...
Des photographies séparées relatives au monde végétal peuvent-elles être présentées dans les sections A, B ou C ?
Can isolated pictures related to the vegetal world be presented in sections A, B or C?
NON, elles doivent être présentées dans la section D, ce qui permettra de les soumettre au jury du Jardin botanique. Les séries de la section E peuvent en revanche être affectées au monde végétal et coucourir à ce titre pour le Salon Photo-phylles. NO, they must be presented in section D, to submit them to the botanic garden jury. The series of section E can be presented as vegetal world and compite also for the Photo-phylles Salon.
Mon envoi est-il bien arrivé ? - Is my entry arrived?
After recording the pictures we send a message by internet to all participants who gave us a mail address.
Nous prenons le temps d'envoyer quelques mots à tous les participants qui nous ont fourni une adresse internet, après que leurs photos ont été enregistrées.
Les jugements - Judging
Dans toute la mesure du possible, nous faisons en sorte que les juges aient à comparer des choses comparables. C'est pourquoi les photographies sont réparties en "lots" aussi homogènes que possible : paysages, natures mortes, nus, portraits, etc. Cette répartition est encore plus nécessaire pour la section C (nature) que pour les autres. Là encore nous faisons en sorte que les oiseaux soient comparés entre eux, les papillons entre eux, les photos de géologie entre elles et il en va de même pour les insectes, les mammifères, etc. De cette façon les meilleures photographies de chaque catégorie sont mises en évidence et sélectionnées pour constituer le "tableau" final utilisé pour l'attribution des prix par l'ensemble des jurys. Les notes attribuées vont de 0 à 5, et nous demandons aux jurés d'appliquer le code suivant : 0 : photographie hors thème, disqualifié, Nous demandons aux juges d'atribuer la note 4 ou 5 à environ 1/4 des photographies, ce qui statistiquement conduit à déclarer admises entre 20 et 30 % des œuvres présentées, conformément aux recommandations de la FIAP. Admises ne veut pas dire exposées, nous n'avons hélas pas assez de place pour accrocher dans des conditions convenables plus de 400 à 450 photographies. Les diverses récompenses ne sont pas spécifiquement affectées aux sections. La synthèse finale de l'ensemble des appréciations des jurys permet d'avoir une vue globale des meilleurs envois. As far as we can, the judges have comparable pictures. Pictures are sorted in packages as homogenous as possible: landscape, still-life, nudes, portraits.... This sorting is even more important for C section (nature). Birds, butterflies, geological landscapes, insects, mammals etc... are sorted and judged independently. So that the best pictures of each category are selected for the final ranking used to attribute the prizes. Ranking is from 0 to 5 and we ask the judges the following code: 0 : off topic picture, disqualified, We ask the judges to give 4 or 5 to around ¼ of the pictures. So statistically 20 to 30 % of presented works are admitted according to the FIAP recommendations. Admitted is not exposed because unfortunately we cannot hang in good conditions more than 400, 450 photographs. Awards are not specifically affected to categories. The finale synthesis of all valuations by the judges give us a global view of the best entries. It is also why a picture with “just” 13 can be awarded and a picture with 14 not.
1 : photographie très faible qui n'a pas sa place dans un salon international,
2 : peut mieux faire,
3 : bonne photo, à qui il manque le petit rien qui la rendrait très bonne,
4 : photographie méritant d'être exposée,
5 : photographie méritant d'être primée.
1 : weak picture not for an international contest,
2 : can be better,
3 : good picture but as little bit weak,
4 : picture deserving to be exposed,
5 : picture deserving to be awarded,
Le budget idéal - Ideal budget
|
Nos dépenses sont réparties sur cinq "postes budgétaires" principaux : - patronages (FPF, FIAP, UPI), Nous calculons les frais de participation de façon que : - la somme demandée par auteur paie le catalogue, Bien sûr ce n'est qu'une approximation, la répartition réelle dépend en fait plus ou moins du nombre d'auteurs et de photographies reçues. Le budget du salon 2 012 devrait être de l'ordre de 7 000 €. Nous faisons jouer la solidarité vis-à-vis des jeunes auteurs (moins de 24 ans à la date du jury), dont les droits d'inscription sont réduits à 1 € symbolique. Cette solidarité s'exerce aussi vis-à-vis d'un nombre non négligeable de photographes qui habitent des pays déshérités et ne peuvent pas acquitter des frais de participation que nous considérons comme relativement modestes mais qui représentent parfois pour eux la moitié d'un salaire mensuel. Il n'y a aucune raison pour que ces photographes souvent talentueux soient punis deux fois. Les salons de Pessac et de Bordeaux n'ont pas pour but d'enrichir un club sur le dos des autres clubs et des photographes individuels. Nous cherchons uniquement à équilibrer notre budget ; en 2011 nous avons clos les comptes pratiquement à l'équilibre.. |
The expenses may be sorted on 5 categories: - patronages (FPF, FIAP, UPI) We calculate the fees so that: - the asked sum per author pay the catalog Obvious this is an approximation, the real distribution depends upon the number of authors and of pictures. The budget for 2012 is estimated to be around 7 000 euros. By solidarity with young authors (less than 24 on the judging date) registration fees are reduced to 1 euros. This solidarity is also true for a non neglectable number of photographers from poor countries unable to pay the registration fees, small for us, but representing for them a half a month salary. The goal of Pessac and Bordeaux salons is not to make money. The goal is to balance the budget; in 2011our budget was just balanced. |
Le tarif postal international "Livres et brochures"
International postal fees “books and booklets”
| Il a été instauré voici très longtemps, conformment aux accords internationaux passés jadis dans le cadre de l'UNESCO. Il s'agissait alors de faciliter la circulation et les échanges de biens culturels entre les divers pays du Monde. Ce tarif relativement confidentiel peut être trouvé sur le site internet de La Poste, nous l'utilisons systématiquement pour envoyer les catalogues, les photographies et les livres de prix à l'étranger. Soyez un peu curieux et vous comprendrez très vite les raisons de ce choix ! | It was initiated a long time ago by agreements with the UNESCO to facilitate the exchanges of cultural documents around the World. This rate, relatively confidential, can be find (in France) on La Poste website. We use it as often as possible to send catalogs, books and pictures to foreign countries. |